アニーさんのショートクールストーリー
  • « prev
  • 2009.07/
  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28.
  • 29.
  • 30.
  • 31.
  • next »
プロフィール

パイン(編集長)

Editor:パイン(編集長)
パインです。よろしくネ。

パイン編集長(ネコ♂)の日常と
編集長推薦のショートクールストーリーを
紹介しています。
記述は、アシスタントK(人間♀)。

カテゴリー
  • ショートクールストーリー (14)
  • パイン編集長のつぶやき (11)
  • パインのこと (3)
  • 未分類 (0)
最近の記事
  • ブログ内容のご紹介 (11/30)
  • Espresso-エスプレッソ- アニ-さんのショート・クール・ストーリー第12弾! (09/03)
  • お昼寝 (08/29)
  • 『I love youの空間』アニーさんのショート・クール・ストーリー第11弾! (08/23)
  • テレビに夢中 (08/19)
月別アーカイブ
  • 2007年11月 (1)
  • 2007年09月 (1)
  • 2007年08月 (6)
  • 2007年07月 (9)
  • 2007年06月 (11)
最近のコメント
  • パイン&アシスタントK:お昼寝 (08/30)
  • ユキの飼い主:お昼寝 (08/29)
  • パイン&アシスタントK:『I love youの空間』アニーさんのショート・クール・ストーリー第11弾! (08/25)
  • ユキの飼い主:『I love youの空間』アニーさんのショート・クール・ストーリー第11弾! (08/23)
  • パイン&アシスタントK:テレビに夢中 (08/20)
  • ユキの飼い主:テレビに夢中 (08/20)
  • パイン&アシスタントK:自由 (08/13)
ランキング☆

パイン編集長に1票♪

人気ブログランキング

ブログランキング

何度もありがとうございます ・.n_n♪*.・☆・.n_n♪*.・☆

link
最近のトラックバック
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索


Anny's Short Cool Story

ショートクールストーリー scs_4_1.jpg
vol10. I love youの空間
-The’I Love You' Empty Room-


scs_4_1.jpg
vol10. グランド・ゼロ
-Ground Zero-


scs_4_1.jpg
vol9. After Work
-仕事明け-


scs_4_1.jpg
vol8. The Hammer
-ザ・ハンマー-


scs_4_1.jpg
vol7. BIG RED

scs_4_1.jpg
vol6. ぼくが悪いっ
-It's My Own Fault-


scs_4_1.jpg
vol5. Ichiro's Hit
-イチロー’ズ・ヒット-


scs_4_1.jpg
vol4. 友情の証
-To Prove Friendship


scs_4_1.jpg
vol3. One Bad Click

scs_4_1.jpg
vol2. Celluler Love

scs_4_1.jpg
vol1. A Hard Hut Protect
-ヘルメットが守るもの-


RSSフィード
  • 最新記事のRSS
  • 最新コメントのRSS
  • 最新トラックバックのRSS
リンク
  • 管理者ページ
このブログをリンクに追加する
By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

  
RSS // Admin
  
Ads by Google 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
│ スポンサー広告│. │ TOP▲
ブログ内容のご紹介 

pine_fine.jpg

紳士淑女の皆さま初めまして、ぼくの名前は パイン(猫♂)黒猫。 このブログの案内人です。
夏の海の砂浜でひろった貝殻。このブログで紹介する物語は、そんな貝殻のようなもの。手にとってながめたり、耳にあててみたり、ポケットにしのばせたり。大切なのは手にとってみること。“君の思い出につながるドア”それがアニーさんの目指すショート・クール・ストーリなんだ。

それでは、どうぞお気軽にお楽しみくだされ。 にゃん(ぺこり)
         ◇ ◇ ◇ ◇ ◇

▼アニーさんのショートクールストーリー(ご感想も聞かせてニャ黒猫)

<目次>
◎vol.12----Espresso-エスプレッソ-
2007/09/03up

◎vol.11----I love youの空間-The'I Love You'Empty Room-
2007/08/23up

◎vol.10----グランド・ゼロ-Ground Zero-
2007/08/13up


◎vol.9----After Work-仕事明け-
2007/08/03up


◎vol.8----The Hammer-ザ・ハンマー-
2007/07/24up


◎vol.7----BIG RED
2007/07/14up


◎vol.6----ぼくが悪いっ-It's My Own Fault-
2007/07/06up


◎vol.5----Ichiro's Hit-イチロー’ズ・ヒット-
2007/07/02up


◎vol.4----友情の証-To Prove Friendship
2007/06/27up


◎vol.3----One Bad Click
2007/06/25up


◎vol.2----Celluler Love
2007/06/23up


◎vol.1----A Hard Hut Protect-ヘルメットが守るもの-
2007/06/21up



FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM43. TB0│ TOP▲
Espresso-エスプレッソ- アニ-さんのショート・クール・ストーリー第12弾! 
アニ-さんのショート・クール・ストーリー第12弾!
----------------------------------------------------------------
scs_12_1.jpg


Espresso
-エスプレッソ-
story by Anny

その11月の朝、Aは彼にとって大切な人を探そうと目覚めた。肌を切り裂く冷気を漂わせたミシガンの朝は同時にまたとない美しい快晴の朝でもあった。 Aは車に乗り込みエンジンをかけ、しばらく寒さに耐えながらフロントガラスにはった氷を見ていた。氷は静かに割れるとボンネットに向かって滑り落ちていく。ボンネットに積もった雪は暖められ消えていくだけだというのに、きらきらと見惚れるほどの美しい光を放っていた。

アボット通りにある彼女の住むアパートのドアを叩いた。が、彼女はいなかった。次に彼女の友人の住む学生寮にも行った。オーエン・ホール、ニューサム・ホール、バタフライ・フィールド。しかしどこにも彼女はいなかったし、誰も彼女の行方を知るものはいなかった。
 
彼女と行ったコーヒーショップも回った。カフェ・ラテではサムがひとりでテキストを読んでいた。サムは眼がねを外し哀れな瞳でAを静かに見つめた。Aは気が遠くなる思いに耐えながら「元気かい?」と声を掛けた。サムは静かにうなずき、「彼女はもういないのだ」とAに伝える代わりに「元気をだせ」と言った。それはAをさらに辛くさせた。

ロイヤル・エスプレッソでは彼女が好きだったテーブルに年老いた男がいて、彼女が座っているはずの椅子に座り新聞を読んでいた。Aは無力感に囚われ、踏み慣らされた床に崩れ落ちそうになるを堪えた。
「おはよう、何がよろしいのかしら」と店員。
「エスプレッソ」とAは応えた。

女がエスプレッソマシンのバーをぐいっと上げると白い蒸気と濃厚な液体が陶器製のデミタスに注がれはじめた。Aは手渡されたエスプレッソを持って空いているテーブルに着いた。エスプレッソに目を落とすと絶望に抵抗する力が抜けていくようだった。

涙が無性に溢れ彼女はもういないのだと知った。どこを探そうと、どこまで行こうと、手の届かないところに彼女は行ってしまったのだ。手の平のその指の隙間からこぼれ落としてしまったものは、もうすでに失ってしまったものだった。

エスプレッソの残りを一息に飲み干すと苦味が心の奥まで広がった。それは息苦しくのどを絞め、無力さで縛り付け、救いすら奪っていく。記憶を惑わせ、くっきりと鮮明な彼女が住む記憶の世界ですら破壊した。

Aが執拗に求める記憶の中の彼女の瞳も、その光も、あのボンネット上の雪のように美しく輝きながら消えていった。

そこでAは目を覚ました。すべてが夢だった。しかし、Aはせつなさに打ちのめされたまま、涙を流し続けた。冬の朝の輝かしいばかりの太陽の下、雪は窓外に満ち溢れ積もっていた。ひさしに連なる氷柱はまるでAと共に涙をなすかのようにぽとぽとと雫を滴り落としていた。

Aは辛く長い夢から覚めるとベッドからおり、うなだれたまま冷たい床をゆっくりとすすんだ。向かいたくないところへ向かっている人間のように。

そして洗面台の前に立ち蛇口をひねると冷たい水で幾度も顔を洗った。すべての涙を出し切るまで顔を洗った。泣いた跡さえもきれいさっぱり洗い流したかった。次第に手は凍え、痛み、その痛みすら消えた。Aはそのこぶしすら握れなくなるほど凍えた手で鏡の中の自分に手をさし伸ばした。
そこにはぼくが映っていた。


おわり
----------------------------------------------------------------

是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング



FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
お昼寝 
dreaming1.jpg

dreaming2.jpg


是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング
FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM85. TB0│ TOP▲
『I love youの空間』アニーさんのショート・クール・ストーリー第11弾! 
アニーさんのショート・クール・ストーリー第11弾!
----------------------------------------------------------------

scs_11_1.jpg


I love youの空間
-The 'I Love You' Empty Room-

老人と青年はコンクリートの階段をゆっくりと上がる。
「この部屋はいつも君みたいな若いもんが借りるんだよ」老人はある部屋の前に来るとゆっくりとノブに鍵を入れそれを回した。

The old man and the young man slowly ascended a concrete staircase.
“This room always gets rented out to some young fellow, like you.”
Arriving at the door to a room, the old man inserted a key into the lock and unhurriedly rotated it.


ドアを押し開けると陰湿な空気が香り、ぽっかりと空間が現れた。老人は靴を脱ぐと、窓辺へと急ぎ、さっとそれを開け、春の風を向かい入れた。老人はほとんど目を閉じるようにしてに外に目を向けると、掠れた肌を陽光にさらし、ふうと息をついた。青年には長年蓄積された老人の疲労がため息となったものに聴こえた。

Upon opening the door, the two were greeted by the musty air of the empty room which opened up before them. After slipping off his shoes, the old one scurried to a window which he snapped open, letting in a springtime breeze. Eyes practically closed, he looked outwards. The sunlight hit his aged skin as he breathed deeply. To the young man’s ears, it sounded like sighs borne of years of accumulated weariness.  

ところがこのときの老人のため息にはそれなりの理由があった。この青年から感じ取る雰囲気に、以前ここに住んでいた若すぎたふたりを彷彿させるものがあったからだった。
「以前、君によく似たもんがここに住んでいたんだ」老人は窓の外を見下ろし言った。

However, there was reason for the old one to let out a sigh. There was something about this young man before him now, which reminded him of a very young couple that had once occupied this very room.
“Before, there used to be a boy that stayed here who was a lot like you,” mentioned the old one as he looked down at the outside view before him.


青年は老人の言葉を聞き流しぐるりと部屋を見渡す。リビングの片隅にはキッチンがあり、北側にベッドルームに続くドアがある。キッチンの横には裸電球がぶら下がっていて、その下にはテーブルが置かれていた痕がくぼんでいる。
キッチンをひと通り見渡すと、次に青年は奥のベッドルームに続くドアを開ける。ベッドルームの壁はクリーム色で、ふたつの窓がある。ひとつは東向き、もうひとつは北向きだ。

The young one let the elder’s words go in one ear and out the other as he took in the surrounding layout. A kitchenette was nestled in one nook of the living area, while a door on the north side lead to a bedroom. To the side of the kitchenette, a naked light bulb was suspended from the ceiling over scuff marks on the floor from where a table used to be.
After giving the kitchenette a visual once-over, he next went to open the door to the bedroom. In there he found cream-colored walls, along with two windows: one facing to the east, the other to the north.


歩きまわる青年を目で追い、老人はこの部屋に住んでいた礼儀正しい青年とその青年を愛した娘を思い出していた。彼らはこの東京という大都会で寄り添うようにして生きていた。とても貧しかったがすべてを分かち合うことで生きていた。

His eyes following the young man walking about, the older one recalled the well-mannered youngster and the girl who loved him who, together, once lived here. As one, they had lived, within this great metropolis called Tokyo. Terribly impoverished, they shared everything.

青年が北向きの窓を開けると、リビングの空気がベッドルームへと流れ込み、風となってその窓を抜け始めた。白いブラインドはカタカタとゆれ、その影は液体のようなやわらかさで壁一面にゆらぎはじめた。

Opening the north-facing window, the young man caused a draft which flowed in from the living room and starting passing through the window. The white blinds flapped about, casting a shadow upon the wall in the image of a gently undulating liquid.

「ここに決めます」青年はきっぱりと言う。
「そうかい。それはよかった」と老人。「お茶でも一杯どうだね」
「はい。いただきます」

“I’ll take the room” announced the young man, abruptly.
“Oh yeah? Good to hear” responded the old man. “Let’s have a cup of tea.”
“Sure.”

 
ふたりは部屋を後にすると薄暗い廊下を進んだ。階段の上り口の真っ白な照り返しがふたりの目を刺した。

The two men put the room behind them and headed down the dark hallway. Brightness emanating from the entrance to the stairwell pierced their eyes.

「あの部屋は、気に入ったかね」目を細めて老人は訊く。
「はい、とても」

“So you liked the room?” asked the old man, squinting.
“Yes. A lot.”


老人は嬉しそうにうなずくと青年の横顔を見た。そして願った。
『青年よ、この街に絶望しても、喧嘩をしたり、薬に手を出したりはしないでおくれよ。愛する者をただ愛す、それでいいのだから』

Nodding with pleasure, the older one looked and the younger’s profile. And then he made a plea.
“Young man, no matter how desperate things might ever become for you—please—don’t
get into fights, and don’t start messing with drugs. Just take care of the one that you love. That’s best.”


老人の部屋の前では、猫が一匹眠っていた。この辺りにはのら猫がたくさんいるのだと老人は教えた。猫はぼくらが近づくと丸まった背中を起こし、ぎゅっと伸びをした。そして音の無いゆっくりとした足取りで、しっぽを立てたまま、遠のいて行った。

In front of the old man’s doorway a cat was sleeping. In this area there were quite a few alley cats, he explained. When we approached it, the cat sharply arched its back. Then without making a sound, it slowly padded away, tail still raised, as it went away.

----------------------------------------------------------------
Anny’s Short Cool Story
I love youの空間
-The 'I Love You' Empty Room-
story by Anny

是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング


FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM2. TB0│ TOP▲
テレビに夢中 
mama11.jpg

FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM2. TB0│ TOP▲
グランド・ゼロ-Ground Zero- 
アニーさんのショート・クール・ストーリー第10弾!
-----------------------------------------------------

scs_10_1.jpg


グランド・ゼロ
-Ground Zero-

男は、新宿の駅周りをうろついていた。彼には行く場所どころか帰る場所もなかった。途方にくれると同時に、日も暮れた。何も目的を持たなければ時間というものは速く進むものだ。実際、せっかちに忙しく動く人間のときはゆっくりと流れる。アインシュタインの特殊相対性理論もそう言っている。

Aimlessly, he wandered the area around Shinjuku Station. He had no place to go, no place to call home. As he was lost in his funk, the day began to fade. When you are without purpose, this thing we call “time” quickly slips away. In actuality, it is for the impatient, always busy people that time moves slowly. Einstein’s Special Theory of Relativity says as much.

車の行き交う大通り沿いをとぼとぼと歩く。ちらちらとネオンがともり、人々がその街の明かりに引き込まれていく時間だ。男は、うつむき加減ですれ違う人々をこっそりとみやる。ネクタイを緩めたサラリーマン、遊びほうける女子高生たち、まじめで清潔感のある学生風の男(それでいてパチンコ屋から出てきたりする)、呼び込み、酒屋でアルバイトとして働く女の子、先を急ぐホステス、花屋の店員、強面の兄さん・・・

He trudged along side the street busy with traffic. Neon glittered. People flocked to this part of town now, drawn by the bright lights. Looking down as he walked, he snuck glimpses of people he passed. Necktie-wearing, corporate types; frolicky, high school girls; clean-cut, bookish looking males (who would then pop in and out of pachinko parlors); touts; young girls working part-time for pubs; nightclub companions scurrying ahead; flower shop attendants; street toughs...

ふと気が付くと男は、繁華街からそれた公園に辿りついていた。公園のベンチに座り、上を見上げると無数の雀が集う樹木の上に、紫色の空が見えた。木枯らしが吹きぬけると、上着のポケットに手を入れ、男は女のことを思い出していた。もうこの世にはいない女のことだった。

Then he realized he had strayed from all the bustle and had arrived at park. Taking a seat on a bench, he gazed upwards, past sparrows too numerous to count among the trees, to see a violet sky. As a wintry wind passed through, he put his hands in his jacket pockets... and thought about her. A woman no longer in this world.

男が目を瞑ると、あたりの喧騒は遠のき、たちまち初夏の眩しい光が脳裏に蘇る。病室のベッドの白いシーツのその上に女がいる。うつむいた視線の先に、女とどこまでも清潔なシーツの境があり、男はその皺を指でなぞっていた。これから死ぬ人間とはとても思えなかったし、その事実を信じることすら男にはできそうになかった。女はそんな男の手を軽く握った。あれはどこまでも続く青い空に一点の雲も見当たらないようなすばらしい午後だった。

He closed his eyes and the nearby hubbub grew distant. In an instant, the bright sun rays of early summer came to life in his mind. She was atop a white sheet on her bed in a hospital room. Beyond his downwardly cast line of vision was the boundary between her and the endless, pristine sheet. He traced the seam with his finger. Never did he conceive that she would die, nor could he have believed such a thing possible. Lightly, she took his hand. It was a marvelous afternoon with not one cloud in an infinitely blue sky.

男はこのような物思いを、もう二月も繰り返していた。だが、女の思い出は、日々薄っすらとぼやけていく。男はそのことを知っていた。だからこそ来る日も来る日もこのような物思いを執拗に繰り返しているのだ。

For two months now, he repeated these musings. Day by day though, her memory began to blur. He recognized this. All the more reason he insistently continued to ruminate so, day after day.

ゆっくりと目を開くと、あたりは完全に夜になっていた。街の妖光がさえぎられたこの公園では、ダンボールを広げた浮浪者たちが巨大な昆虫のようにうずくまっていた。
「この人たちも思い出をむさぼって生きているのだろうか」と男は考えた。
そして浮浪者は男に過酷な現実の側面をみせつけた。それは彼らも男も、誰一人として手を差し伸べてくれるものはいない、そんな世界で生きているという現実だった。

Slowly opening his eyes, he found it had completely turned to night. In the park shielded from the sinister illumination of the area, the homeless folk, with their cardbaord spread out, crouched like giant insects. “I’ll bet these people, too, live by clinging to their memories,” he thought. Then, the homeless made him acknowledge the direness of his situation. There was nobody to lend a helping hand to them, nor to him. Such was the world in which they lived.

男はベンチから立ち上がると、公園から急いで離れた。公園の外はラブホテルが立ち並び、通りのかどに娼婦たちがいた。
「ここは行き場所のない連中がたどり着く場所なのだ」と男は思った。それと同時に行く場所が無いのは自分も同じであることを悟った。

He rose from the bench and hurried to get away from there. Just outside the park was a string of hotels catering to the trysting crowd. Professional girls worked the corner. “This is where people with nowhere to go end up,” he observed. At the same time, he recognized that he, too, was someone with nowhere to go.

男は歩いた。力無く歩くと、それはまるでどこか果てしない底へとずるずるとすべり落ちていくようだった。そうはならないようにともがく自分はすでにいなかった。どこまでも無力で、落ちていく自分を止めようとするエネルギーなど、はじめから無かったのかもしれない。

He walked some. When you walk listlessly, it’s as if you’re slipping towards the precipice of a bottomless pit. You no longer have it in you to resist. Completely powerless, probably from the beginning you wouldn’t have had the energy to stop yourself.

あの日へし折られた支柱、男が愛するものは、もうこの世にはいなかった。男にとっては、あの日すべてを失ったも同然だった。すべてを失っても、また価値あるものを蓄えていくには十分若い年齢なのだが、女を失った喪失感は、ものすごい力で男をグランド・ゼロにねじ伏せていた。

It was back on that day that his broken pillar, his love, ceased to be. To him, he might as well have lost everything that day. But even with everything gone, he was young enough to find something meaningful and build from there. Yet, his sense of loss was so overpowering it felled him as if he were at his personal “Ground Zero.”

男は歩きまわった。新宿を囲うようにして歩いた。中心部から離れるのではなく、それでいて近づくわけでもない。まるで果てしなく巨大で長い螺旋階段を下りるように、男は歩いた。

He circled the blocks. He walked as if to encircle all of Shinjuku. Not on a course leading away from the center, yet not drawing closer, either. He walked as if he were descending a huge, endless, spiral staircase.

男はどこかに隠れようとしていたのかもしれない。何もかもから隠れ、身を潜めたいのだが、隠れようとすればするほどいったい何から隠れようとしていたのかもわからず、行き着くところは、孤独の淵だった。きっと、隠れることすら許されていないのに隠れようとし、許されるものすら見失っているのに許しを求め、訳もわからぬまま、訳もわからぬものに飲み込まれてしまう。ついには自分の存在の理由すら思い当たらないのだった。

Perhaps he intended to hide somewhere. To hide from everything, to hunker down. But the more you hide, the more you forget what you’re hiding from. Your hiding place becomes your solitary oblivion. Even as hiding is unforgivable, you try to hide anyway. You lose track of that for which you have been forgiven, and ask for forgiveness again. You no longer recognize what is what. You become overwhelmed by your loss of bearings. Finally, you can’t even think of a reason for your own existence.

やがて染み入るように冷たい夜明けが来た。男は歩きつづけていた足をついにとめた。幻想的に浮かぶ朝靄の前に佇んだ。ビルの階段では酔い倒れた人間が眠っていた。新聞配達人が歩道をバイクで走り、テールランプを灯した車が過ぎていった。
「これがグランド・ゼロだ」と男は実感した。

Before long, a chilly daybreak seeped into the sky. His continuously striding legs at long last came to a halt. He stood before an otherworldly wisp of morning fog.
A fallen drunk was sleeping it off on the steps of a building. A paper deliveryman drove his scooter down the sidewalk. A car with its taillights on went down the street.
“Here is Ground Zero,” felt the man.


男はおもむろに深夜喫茶に入る。コーヒーを頼む。窓の外で街が少しずつ動き始めている。すべてを失っていた。が、何故か生きる力が芽生えようとしていた。コーヒーカップを右手の指でつまんで、そっと口づける。

Eventually, he brought himself to enter an all-night cafe. He ordered a cup of coffee. Little by little, the street outside the window came to life. All was lost. But then, somehow, his will to live started to regerminate. He wrapped his right index finger around the coffee mug handle and gingerly brought the mug to his lips.

喫茶店からでると高層ビルの窓に新鮮な朝陽が反射している。今日と言う日が、当然ながら訪れたのだ。足元をみると、くたびれた靴が、力強く見える。
「地平線まで歩けるような靴を買ったの」女がそう言ってプレゼントしてくれた靴だった。

When he left the cafe, the new morning sun reflected in the windows of a skyscraper. A new day had indeed come, as obvious as this might seem. Looking down at his feet, his well-worn shoes looked sturdy.

“You could walk off into the horizon forever with these shoes I’ve just bought you,” she had said when she gave them to him.


おわり
----------------------------------------------------------------
Anny’s Short Cool Story
グランド・ゼロ-Ground Zero-
story by Anny

是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング

FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
自由 
freedom1.jpg


freedom2.jpg


freedom3.jpg

FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM4. TB0│ TOP▲
After Work-仕事明け- 
アニーさんのショート・クール・ストーリー 第9弾!
-------------------------------------------------
scs_9_1.jpg


After Work
-仕事明け-
story by Anny

男はカギ穴にカギをねじ込むと、肩でドアを押し開けた。長い一週間が終わり、男の仕草には疲労感が滲んでいた。
「今夜は眠ろう」と男は思った。「スコッチを一杯ひっかけたらベッドにもぐりこもう」
だが、疲労は男を完全に捕らえていた。疲労は男の頭の中をめまぐるしく駆け回り、些細な悩みを拾い上げては、「これをみてごらん」と男を起す。

After turning the key in the lock, he pushed the door open with his shoulder. It had been a long week. Body language dripping with fatigue, “sleep” was on his mind.

“Just a Scotch before crawling into bed.”

But this fatigue thoroughly had hold of him. It whirled inside his head, picking up the most trifling of anxieties, as if to say “what about this?”


男はそんな疲労感にもてあそばれるように何度も寝返りを打った。そして意を決し起きたのは真夜中のことだった。
時は男に懐かしさを告げた。
『さあ、こんな時間に起きてしまったときはどうするんだっけ?』
「そうだ、釣りに行こう」男は思いつく。「こんな時間に起きたからには、釣りに行くしかないじゃないか」
男はキッチンに入ると冷蔵庫を開けた。

The man rolled over many times in his bed, tiredness obstructing his sleep. Finally, in the weest hour, he resolved to get up. Within him, the early hour stirred a reminiscence:

“Alright...now what was I supposed to be doing at this hour?”
“Fishing.”, he then figured. “That’s the only possible reason I could be up so early.”

He went to the kitchen and opened the refrigerator.


ハムとレタスとトマトをまな板の上にのせ、包丁で切ると、マヨネーズを塗りこんだホールウィートのパンに挟む。
「よっし。うまそうだ」

Laying across a cutting board some ham, lettuce and a tomato, he then sliced them with a carving knife. Then he placed them between slices of whole wheat bread spread evenly with mayonnaise.

“Yes. This’ll be good.”


次に棚からイタリア産のワインのボトルを取り、プラスチックバックに入れたサンドイッチと一緒にリュックサックに詰める。
ロッドやリール、リードにフライは、すでに車に用意してある。後は車でプーダーリバーを目指せばよい。

He took from the shelf a bottle of Italian wine and put it in his knapsack, along with a plastic bag containing his sandwich. Fishing tackle already in the car, all that was left to do was point his car towards the Cache la Poudre River.
外気は肌寒かった。
「すでに夏は次の場所へ行ってしまった」と男は思った。
車に乗り込みエンジンを軽くふかす。ヘッドライトをともす。ボリュームをひねるとボノが『with or without you』を唄っている。
「いいぞ、最高だ」男は嬉しくなる。

Outside was chilly.

“Summer has moved on to its next home.” the man mused.

Inside his car, he let the engine warm up a bit. Then he flicked on the headlights. With a twist of the volume knob, Bono was singing “With or Without You”.

“Perfect.” he said, feeling just fine.


走りはじめて最初の10分で男の住む街の小さなダウンタウンを抜ける。次の5分では完全な山道となる。それからしばらく丘陵に沿ってドライブすると目的の山のふもとに着く。

After ten minutes behind the wheel, he had left behind the small downtown of the city where he lived. In another five, he was completely onto a mountain road. For a while he passed along the massif. And then he was at the base of the mountain for which he had set out.

車から降りる。辺りに風はなく、闇はまるで息を潜めているかのようだ。夜が明けるまでにはもうしばらくありそうだ。
男はリュックサックに何もかも詰め込むと、ロッドを片手に山に入った。

Stepping out of the car, there was no wind. It was as if the darkness had hushed its breath.

“We’ve got some time until daybreak.”

He put everything into his knapsack. Then, with fishing rod in hand, he entered the mountain.


おぼつかない足取りで歩いていると、徐々に木立の様子が薄っすらと浮かんでくる。それはまるで夢の中を散策しているような情景だった。あまりにも夢の世界のようなぼんやりとした情景がはっきりとした意識の前にあるものだから、男はその情景の美しさに圧倒された。

そして同時に怖くもあった。野生の獣が身をひそむ気配をそこら中で感じた。

As he made his way in with an unsteady gait, ever so slowly, the shape of the woods began to emerge in the night. It was a dreamscape he wandered through in reverie. But this fanciful, otherworldly scene was yet so real, so immediate, its beauty was overwhelming.

And frightening, at the same time. All around him, the man could practically feel the presence of other, feral creatures.


木立の下に茂る草とそこに横たわる岩がマウンテンライオンが目を光らせてこちらを伺うように感じるのだ。
男は先を急いだ。歩く足から伝わる衝撃が、がくがくと胸に響く。心拍が上がり、息が荒くなる。そしてそれはいつしか川の音と混じりあう。

A boulder lying in the grass at the foot of a tree appeared to him like a leering mountain lion. Hurriedly, he went on his way. The impact of each stride reverberating all the way to his chest. Heart rate climbing, his breathing became labored. Somewhere along the way, the pounding became jumbled together with the sounds of the river.

男は川の音を追った。音はしだいにはっきりと存在感を現し、すぐに騒がしいものとなった。『音の無い川はないのだ』と男は思った。
川は騒がしいばかりか、ものすごい勢いでしぶきを上げていた。男は注意深く石を踏み、ゆっくりそして確実に上流へと進んだ。

He followed his ears to the river. The rumble became louder and louder, irrefutably confirming its existence. And then suddenly, it was a roar.

“Well, there’s no such thing as a ‘silent’ river.” he admitted.

But more than just boisterous, the river splashed its waters mightily upwards. With great caution, he placed his foot on a stone. Slowly, surely, he made his way upstream.


やがて朝の陽が闇を追いやると、目的にしていた釣り場に着いた。男はリュックサックからワインのボトルを取り出すと、川の水に浸けた。
「これでランチが楽しみだ」

Just as the sunrise chased away the darkness, he reached his chosen spot to fish. Removing his bottle of wine from the knapsack, he then submerged the bottle into the river’s water.

“Lunch”, he thought, “is going to be good.”


それから男は午前中一杯、夢中になって釣りをした。毛ばりを付けたラインを鞭のようによくしならせ、ポイントを狙う。毛ばりは流れに浮き、自然と流され、鱒を誘う。

All that morning, he utterly lost himself in fishing. Aiming his fly line, he’d cast it like it was a whip. Bobbing up through the rapids, the fly lure would then come to float naturally along the water’s surface, laying seductively in wait for the trout.

男はポイントを探りながら、ゆっくりと上流へと進む。大きな岩のよどみをみつけてはラインを張り、浅い流れになると流れを壊さないようにそっと進み、前屈した姿勢のまま岩陰から鱒を探すのだ。そしてさらに上流へと川を登った。

Checking out different spots along the way, he leisurely made his way upstream. If he ran into a pool behind a large rock, he’d cast his line. But if he came upon a shallow stretch, ever so carefully he would move along, so as not to disturb the flow. Always stooping, always looking in the rocks’ shadows for trout, further and further, he advanced up the river.

太陽が昼を告げると、男は汗をいっぱい含んだシャツを着替える。腹がものすごく減っていた。川の中の大きな岩場をみつけると、リュックサックとワインのボトルをつかんで、その大きく高い岩場に飛び乗った。

The sun informed him it was now noon. He changed his sweat-drenched shirt. His belly panged with hunger. Finding a large rock in the middle of the river, he clutched his knapsack and bottle of wine, and leaped up onto the rock.

そしてプラスチックバックからお目当てのサンドイッチをつまみ出すと、口を大きく広げそれをほお張る。すぐさま、ワインを胃に流しこむ。
「やっぱり、ワインはこうやってラッパ飲みするのがうまい」

Hungry for his sandwich, he ripped it from the plastic bag and with his mouth wide open, took a massive bite. With equal lust, he then poured the wine down into his belly.

“Nope...nothin’ beats the taste of wine swigged straight from the bottle.”


ひととおり食物を平らげると男はあらためて辺りを見渡した。
日差しを浴びた川はきらきらと眩しく、そして透き通っていた。川底では丸石が揺れ、その上を黒い小魚が舞っている。

After polishing off his lunch, he paused to take in the surrounding view. The crystal clear river water, bathed in sunshine, sparkled brilliantly. Round stones on the river’s bed jostled, black fingerlings dancing just over them.

男は完全にボトルを空けしてしまうと、木陰に移った。リュックサックを枕に横たわると背中の筋肉が心地よく伸びる。しばらく木漏れ日にゆれる葉を眺めていたが、申し分ない木陰の絨毯に負け目は重く閉じるのだった。

After completely emptying the wine bottle, he moved himself to beneath the shade of a tree. The knapsack was laid down for a pillow, his back muscles were comfortably stretched out. For a while, he lay there, observing the leaves fluttering in the filtered sunshine. But blanketed by the shade, not a care in the world, the man’s eyes grew heavy, then closed.


おわり
----------------------------------------------------------------

Anny’s Short Cool Story
After Work-仕事明け-
story by Anny

是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング


FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM2. TB0│ TOP▲
ぞうさん 


zou2.jpg

zou3.jpg

zou4.jpg




黒猫:ぞうさん達を守るにゃン!!キリリ







是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング




FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM2. TB0│ TOP▲
The Hammer-ザ・ハンマー- 
アニーさんのショート・クール・ストーリー 第8弾!
-------------------------------------------------



The Hammer
story by Anny


その悩み相談所の前には様々な煩悩を抱える人間たちが集まってくる。
「わたしは、お金で身体を売りました」とある娼婦は言った。
「なんのために?」
「わかりません。たぶん自由に使えるお金がほしかっただけだと思います」
「それでは、あなたの金銭欲をイメージしてここに差し出しなさい」
男は樹齢300万年以上と言われた樹木からとった板を軽く指さした。そして目を瞑り小さく息を吐くと勢いよくその板にハンマーを振り落とした。
「さあ、これで君の身体から金銭欲が消えた」と男は言った。「いいですか、先ずはお金ではなく幸せを求めるのですよ」

People with various earthly desires gathered in front of the counseling center for personal issues.
“I sold my body for money,” said a strumpet.
“For what purpose?”
“I don’t know. Probably, I just wanted spending money.”
“In that case, form a mental image of your want of money, then project it here.”
The man gently pointed towards a wooden block taken from a tree said to be over three million years old. He closed his eyes, and with a small exhalation, forcefully brought down a hammer upon the block.
“Now then, the desire for money has vanished from your body,” he announced. “Alright? Always seek happiness—not money.”


女が深くお辞儀して去ると、次に頬の弛んだ血気盛んな政治家が現れた。
「わたしは、権力のために多くの人を裏切り、ときに殺めてまいりました」
「それではその権力で何か価値のある行いをしましたか?」
「いいえ、恥ずかしいことにその権力を保持することばかりにその権力を使用してきました」
「それでは、その愚かなる欲望をイメージしてここに差し出しなさい」
 そう言うと男は例の板をさっと指さした。ハンマーは力任せに振り落とされた。
「さあ、これであなたは政治家としての本分を見失うようなことはないでしょう」

She bowed deeply and withdrew. Next, a jowly, very energetic pol showed up.
“I’ve betrayed, and even killed, for power.”
“And did you put that power to good use?”
“No, I’m ashamed to say that I only used power to maintain power.”
“In that case, form a mental image of that foolish desire, then project it here.”
With those words, the first man brusquely pointed to the same block. The hammer slammed down.
“There. You shouldn’t have a problem remembering your duty as an elected official.”


次に泣きはらした顔の女が入ってきた。
「わたくしは、子供の命を救ってあげることができませんでした」
「人間の力には限りがあるのですよ」と男は優しく言った。
「そうかもしれません。でも、母親でありながら、子供を救ってあげられなかったのでは、子供があまりに気の毒です。わたしは母親として失格です」
「苦しいのですか?」
「はい」
「それは何故ですか?」
「子供をとても愛しているからだと思います」

Next, a woman swollen-faced from crying entered.
“I couldn’t save my child’s life.”
“There are limits to what one can do,” the man responded tenderly.
“That may be. But as a mother—that I couldn’t save my child’s life—it’s just too cruel to a child. I don’t deserve to have been a parent.”
“This hurts you?”
“Yes.”
“Why is that?”
“I imagine because I love my child.”


「それではその愛をイメージして、この板に載せなさい」
 女は子供への愛情を丸い水晶のようにイメージして板の上に載せた。男は容赦なくハンマーを振り下ろした。甲高い音が薄暗い部屋に響いた。それはハンマーが砕けた音だった。
「失ってはならないものだと判決されました」と男は言った。「まだ苦しみますか?」
「いいえ、不思議と気が安らいだような気がします。これからは子供を愛し続けることを義務として生きていくつもりです」
「いいですか、人間の力には限界があるのです。むやみに自分を責めて苦しんではいけません。ましてや苦しいからと言って、大切なものをむやみに投げ出してはいけませんよ」男は笑顔で女の手をやさしくとり、砕けたハンマーの柄をそっと載せた。「それと、はじめにご説明した通り、壊れたハンマー代が5万円ほどかかるのですが」

“Then form a mental image of this love, and place it upon this block.”
The woman envisioned her love for her child in the form of a rounded crystal and placed it upon the block. Holding nothing back, the man swung the hammer downwards. An ear-piercing sound rang out in the dimly lit room. It was the sound of the hammer cracking.
“It’s been determined that this is not something for you to lose,” spoke the man. “Do you still feel so distressed?”
“No, I feel oddly at peace. From this moment on, I shall live my life remaining committed to my love for my child.”
“Alright? There are limits to what can do. You cannot go on needlessly blaming yourself. Beyond that, you cannot say that something is too painful and then needlessly throw that precious thing away,” he said with a smile, as he gently took her hand and placed it upon the cracked hammer. “Also, as I explained up front, the charge for breaking my hammer is 50,000 yen.”



おわり
----------------------------------------------------------------

是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング



FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM2. TB0│ TOP▲
出張に見せかけて 
te1.jpg

te2.jpg

te3.jpg

te4.jpg









パイン編集長に一票お願いします!人気ブログランキング

FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM4. TB0│ TOP▲
BIG RED 
アニーさんのショート・クール・ストーリー 第7弾!
---------------------------------------------------------------
big.jpg


Big Red
story by Anny

図書館の帰り道、夕暮れ前のグランド・リバー・アベニューは嵐の前の静けさを迎えていた。
ぼくは先を急いでいた。ミシガン州立大学のあるこのダウンタウンでは、バックパックを背負った学生達が立ち寄るバーがいくつかある。ピーナッツ・バレルもそのひとつだ。

It was the calm before the storm along Grand River Avenue as dusk set in on my way back from the library. I hurried ahead. Downtown, home to Michigan State U., is also home to many a pub frequented by backpack-laden students. Of these pubs, one is an establishment by the name of The Peanut Barrel.

ピーナッツ・バレルの重たいドアを引くと店内では気落ちした連中がジョッキを片手にピーナッツの殻を噛み潰していた。

I pulled open the heavy door to The Peanut Barrel to find a despondent crowd, mugs in hand, crushing peanut shells between their teeth.

「負けてるの?」カウンターの端につくとぼくは訊いた。
「何がいい?」肩をすくめると不快感を隠さずにバーテンダーが訊いた。
「サムエル・アダムス」

“We losing?” I asked, pulling up to the end of the bar.
“What’ll ya have?” the bartender asked back with a shrug, not bothering to mask his displeasure.
“Samuel Adams”.


モニターにはネブラスカ大学フットボールチームの名将トム・オズボーンの雄姿が映し出されていた。そしてゲームはネブラスカ大学が50点をスコアして勝とうとしているところだった。ミシガン州立大学は僅か10点しかとれていない。

Captured up on the T.V. screen was the image of the gallant Tom Osborne, legendary general of the University of Nebraska’s football team. Nebraska was winning the game with a score of 50 points to Michigan State’s lowly 10.

「はい、ビールとピーナッツ」
「ありがとう。それにしてもすごいことになっているね」殻を割りながら僕は言った。
ピーナッツの殻を床に捨てながらビールを飲む、それがピーナッツ・バレルの流儀だ。
「まったくだよ」バーテンダーは半ば呆れながらモニターを見上げた。「オープニングゲームでこれではジョージ・パーレスの方がよかったのかもしれないな」
「ニック・セイバンは、どこか好かない」ぼくはビールを喉に流し込んだ。「やつが指揮して勝てるような気がしないよ」
「まったく同感だね」そう言うとバーテンダーは窓の外を眺めた。「さあ、ビッグレッドの皆様がぞくぞくとこちらへ向かってくるぞ。今日のこの店はやつらのものだ」
「そうだね、なんてったって50対10じゃね」

“Here’s that Sam Adams and your peanuts.”
“Thanks. It’s a pretty incredible score, you gotta admit” I remarked, splitting open a peanut shell. Flicking peanut shells onto the floor while downing beers was how things were done at The Peanut Barrel.
“Tell me about it.” In semi-disgust, the bartender looked up at the screen. “This is how our season opener goes... we were probably better off with George Perles.”
“There’s something about Nick Saban I don’t like.” I poured some beer down my throat. “With him at the helm, I just don’t see us doing much winning.”
“That’s the same way I feel,” mused the bartender, gazing out the window. “Welp, we can expect that ‘Big Red’ mob to be making their way here soon. They’ll take over this place.”
“Winning 50 - 10? You ain’t kidding.”
 

バーテンダーが振り返ると同時に、ネブラスカファンがどかどかと威勢よく入ってきた。ぼくはサムエル・アダムスを一気に飲み干すと急いで店を後にした。ピーナツ・バレルの店内はみるみると赤にN字のネブラスカファンによって埋め尽くされ、ミシガン州立大のファンはこっそりと家路に向かうしかなかった。

No sooner did the bartender wheel back around then those Nebraska fans started boisterously pouring in. After quaffing the rest of my beer, I quickly left that place behind me. The Peanut Barrel was rapidly turning red with all the “N”-emblazoned boosters filling it up. All a Michigan State fan could do was to slink home.

7万5千人の観客を吐き出したスパルタン・スタジアムからは止め処なく人々が押し寄せていた。フットボール・シーズンにはよくある風景だが、今日の相手は全米一の強豪ネブラスカ大学だった。圧倒的な強さを誇るファンは熱狂的でまた自信に満ちていた。その証に3万人のネブラスカファンが今シーズン2度目の勝利を盛大に祝おうと酒場を探しはじめていた。そこに遠慮というものはなかった。彼らは道の真中を堂々と闊歩し、酒と食べものを求めていた。それはこの街に対する勝者の要求に近かった。酔っ払って勢い付いたネブラスカファンによって車を逆さまにされるという不名誉を被るのを嫌った人々は、ダウンタウンから逃げ出した。そしてダウンタウンは赤色に染まっていった。夕日よりも強烈な赤だった。調度ピーナツ・バレルがそうであったようにダウンタウンもビッグレッドに乗っ取られるのだった。勝者こそ真実のアメリカなのだから仕方がないと言えばそれまでだ。

Spartan Stadium had disgorged an unstoppable wave of 75,000 spectators. Already a common scene during football season, today’s opponent had been America’s number one powerhouse, the University of Nebraska. Wildly proud of their dominatingly strong team, Cornhusker fans gushed with confidence. This was now evidenced by the search by 30,000 of them for drinking holes where they could wassail their season’s second victory in as many games. They knew no self-restraint. Right down the middle of the street they swaggered, in quest of drink and sustenance. Our burg would have to provide this booty. Anyone not wanting to fall prey to such dastardly deeds as having their car turned upside down fled the area. Downtown was imbued with red. A a red more intense than that of any found in a sunset. Both the Peanut Barrel and downtown, alike, were conquered territory. One could resign themselves to saying that this was the essence of the-winner-takes-all America.

おわり
----------------------------------------------------------------

Anny’s Short Cool Story
BIG RED
story by Anny



是非ともポチっとお願いします人気ブログランキング


FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
セ○ハラ? 
bath1.jpg



bath2.jpg

FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM4. TB0│ TOP▲
ぼくが悪いっ-It’s My Own Fault- 
アニーさんのショートクールストーリー第6弾ですp^0^q

----------------------------------------------------------------

scs_6_1.jpg





ぼくが悪いっ
-It’s My Own Fault-
story by Anny

小雨の降る法務局の駐車場に立っていた。右手にぼくが駐車したユーロR。左手にはプリウスが駐車されている。ぼくは溜息をつきプリウスのバンパーを見た。
 「仕方ない。これはぼくが悪いっ」
雨に打たれながら村上ファンドの村上世彰氏を真似てみた。バンパーにはユーロRの白いペンキが付着していて、僅かながらボディからずれ落ちていた。


There I was, standing in a drizzle in the middle of a parking lot at the Legal Affairs Bureau.
To my right was the Accord Euro R I had parked. To my left, was a Prius. I sighed and looked at the Prius’ bumper.

“Crap. This was my own damn fault.”

Peppered by the rain, I made like Yoshiaki Murakami, he of the Murakami Fund. As for the bumper, it had some of the Euro R’s white paint on it and was ever so slightly slipping off the car’s body.
 
 
先ずこの狭い駐車場に入ってきたのは、雨がちょうど降り始めた午前10時40分くらいだった。駐車スペースは二台あった。一台は軽自動車用の小さなスペース。そしてもう一台はカーブ手前のもので両脇に大型車が二台停まっていた。当然、軽自動車専用のスペースが魅力的に見えた。まるでキーパーのいないゴールポストのようだった。楽勝に駐車できるし、今日のような嫌な予感がするときにはもってこいのスペースに思えた。

This started when I had pulled into this cramped parking lot just as the rain began to fall--at about 10:40 in the morning. There were two spaces open. One was a tiny space designated for a minicar. The other space was located just before a bend, with two full-sized cars parked on either side. Naturally, the space for the minicar looked appealing, like a goal with no goalie. Not only could I park in there easily, but just as I was having a bad feeling about things, as I was on this day, this particular space seemed so perfect.

『よっし、あそこだ。どうせ路上に書かれた“軽”の字は車で見えなくなるのだから』
そしてためらうこともなくユーロRを停めた。が、さすがそのスペースは小さすぎた。
『これでは三輪車を占領している大人みたいだ』とぼくは思った。

“Alright, then. There it shall be. Besides, the word “mini” written in the space won’t be visible anymore.”

So without hesitation, I parked the Euro R. However, the space turned out to be too small.

This is sort of like an adult commandeering a tricycle, I thought.


ぼくは意を決して、大型車に挟まれることを選んだ。しかし、小雨はこの哀れなぼくをどこか陰気なところに おびき寄せているようだった。ハンドルを右へ左へと切り、クラッチを踏んではギアを1stからバックへと変える。そんな作業をきょろきょろと首を振りながら続けた。その時だった。カーブを曲がったところのスペースが、そうプリウスの右横のスペースがすっと空いたのだ。ぼくは迷うことなくユーロRのお尻を大型車二台の隙間に押し込むのやめ、その魅惑的なスペースに急いだ。

I decided I’d sandwich myself between the two big cars. Alas, it seemed as if that drizzle was luring hapless me into some dark place. I cut the wheel right and left, engaged the clutch and shifted from 1st into reverse. I continued at this, while turning my head back and forth. That was when it happened. At the bend, the space to the right of the Prius opened up. With zero reluctance, I gave up on sticking the Euro R’s rear into that crack between the two big cars, and darted for the sexier space.

今思えば、それがいけなかった。ユーロRのお尻はすでに割り込みに成功し、遠慮気味に言っても腰辺りまでは入っていたのだ。が、そのスペースを捨て、新たなスペースに向かってしまったのだ。

When I now think about it, this is where I blew it. I already had the Euro R’s rear successfully backed in, in fact, at least half the car was in the space. But I had abandoned it to go for the new one.

ぼくは溜息をついた。雨が髪から額に滴り落ちていた。プリウスに付けてしまった傷も白いペンキも生々しい現実として浮き立っていた。メリッとくい込む音がしてからもさらに押し込んだような気がしていた。

I sighed. Rain dripped from my hair onto my face. The scrape on the Prius and the white paint brought the reality of my predicament all too clearly into focus. I think that I might not have stopped as soon as I heard the sound of impact.

『大音量で尾崎豊のスクラップ・アレイを聴いていたのもよくなかった』とぼくは舌を鳴らした。『のりにのってバックしてしまった』

“I was blasting Yutaka Ozaki’s “Scrap Alley”--my bad,” I clucked. “Got too ‘into it’ while backing up.”

考えてみれば、朝から不運は続いていた。会社のPCが壊れ、無線マウスの電池も切れ、法務局に認印を持ってくるのも忘れた。さらに言えば、さっき立ち寄ったコンビニのレジの女性は、ぼくの不運を見抜いていたかのようにぼくを見ると顔を引きつらせていた。どこか宗教的に見えるあの彼女の予知は今日のぼくという人間がどうしようもなく運が悪いと予感していたのだ。

Come to think of it, I’d been having bad luck all morning. My computer was down at work, the battery died on my cordless mouse, and then I’d forgotten to bring my seal here to the Legal Affairs Bureau. Not to mention, that girl at the convenience store I had just dropped into seemed to sense my bad luck and had flashed me a grimace. She looked to be a girl with some sort of religious insight into what kind of schlemiel I was.

ときに人は些細なヒントを過小評価してしまう。ぼくは雨中に佇みそう実感していた。
『本当に今日は不運だ』とぼくは鈍よりと曇った空の下、雨に濡れていた。そして少しばかり強がってこう言った。「仕方ない。これはぼくが悪いっ」

Sometimes we underestimate seemingly trivial signs. I came to this realization, standing there in the rain.

“Today’s one unlucky day.”

I was getting soaked under the dark and cloudy sky. With a touch of bravado, I pronounced, “Hell. It’s my own fault.”


おわり

----------------------------------------------------------------

Anny’s Short Cool Story
ぼくが悪いっ-It’s My Own Fault-
story by Anny



是非ともポチっとお願いしますFC2ブログランキング



FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
シガレット 
k4.jpg

k2.jpg

k3.jpg




ランキングに参加していま〜す。よろしくお願いします!人気blogランキングへ

FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM0. TB0│ TOP▲
編集長の秘密-母性の巻き- 
t1.jpg


          98666

t2.jpg


          sc06


t3.jpg

          sc07


FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM0. TB0│ TOP▲
Ichiro's Hit-イチロー’ズ・ヒット- 
アニーさんのショートクールストーリー第5弾です!
--------------------------------------------------------------
scs_5_1.jpg



Ichiro’s Hits
-イチロー’ズ・ヒット-
story by Anny

2006年5月30日。サッカーワールドカップ前に行われたドイツとの親善試合で、日本はFW高原直泰の活躍で2対2で引き分けた。日本サッカー協会の川淵三郎会長が、「大変満足」とコメントを発した日、イチローはテキサスレンジャーズの本拠地アメリクェスト・フィールドにて、大塚投手からセンター前ヒットを放った。

The date was May 30th, 2006. In a friendly warmup match on the eve of the World Cup, Japan played to a draw with Germany, thanks to the efforts of striker Naohiro Takahara. Japan Football Association President Saburo Kawabuchi commented, “I’m extremely satisfied.” On that same day, at Ameriquest Field, the Texas Rangers’ home turf, against Rangers hurler Akinori Otsuka, Ichiro deposited a hit in front of the centerfielder.

6月3日。東京地検特捜部は村上ファンドに対しニッポン放送株を大量売買した経緯などで捜査を開始したことを発表。イチローはマリナーズの本拠地セイフコ・フィールドでロイヤルズと対戦。3打席目に先発ケベル投手からレフト前ヒットを放つ。続く4打席目もセンター前にうまく運び、3試合連続のマルチヒットを放った。

June 3rd. The Tokyo District Attorney’s Special Investigations Unit announced that it was opening an investigation into the details surrounding the Murakami Fund’s block trading of Nippon Broadcasting System stock. Ichiro was playing against the Royals at the Mariner’s home park, Safeco Field. In his third at bat he singled to left off starting pitcher Bobby Keppel. His fourth at bat saw him deliver a single to center, making this his third consecutive multi-hit game.

5日。イチローがロイヤルズ先発のマーク・レッドマン投手から5試合連続安打を決めた日、村上ファンド代表の村上世彰氏が「プロ中のプロとして、罪を認める」とニッポン放送株をめぐるライブドアとのインサイダー取引を認めた。

June 5th. On this day, when Ichiro got a hit off Royals starter Mark Redman to extend his hitting streak to five games, Yoshiaki Murakami, president of the Murakami Fund remarked “as a pro among pros, I acknowledge my guilt,” admitting to insider trading of Nippon Broadcasting System stock with the scandalized Livedoor.


8日。秋田小1男児殺害事件で畠山鈴香容疑者が米山豪憲君(7つ)を殺害したことを自供。ときを同じくツインズ戦で先発したイチローは3安打を放ち日米通算2500本の快挙を成す。

June 8th. In the case of the murdered Akita prefecture first grader, suspect Suzuka Hatakeyama admitted to the killing of seven year-old Gouken Yoneyama. At theis same time, starting in the Twins game, Ichiro hit safely three times to reach 2,500 hits in his combined American and Japanese careers.

10日。いよいよ4年に一度の祭典、サッカーワールドカップがドイツにて開幕。初戦のドイツ対コスタリカ戦ではドイツが4-2で快勝した。同日、ドイツ大衆紙ビルドが番狂わせを演じるチームの筆頭として日本代表チームを選んだ。その頃イチローは対エンゼルズ戦で2安打を放ち5試合連続複数安打を記録した。打率を3割6分4厘とし、アメリカン・リーグで打率二位。この日で10試合連続安打となる。

June 10th. At last, the event held only once every four years--Soccer’s World Cup--commences in Germany. In the opening match, Germany easily defeats Costa Rica 4 - 2. On this day, German tabloid Bild selected the Japanese squad to top its list of potential tournament upstarts. Around then, Ichiro hit safely twice against the Angels, recording his fifth consecutive multi-hit game. He was batting an American League second best average of .364. This day he hit safely in his 10th straight game.

11日。サッカー日本代表のジーコ監督はオーストラリア戦を前に記者会見を開き、「強い気持ちで臨む」と発言、続いてW杯を目前にした心境を聞かれると、「非常に幸福を感じる。やるべきことはやった」と応えた。イチローは第3号3ランを含む猛打賞で64試合目にして100安打を達成。100安打目はエンゼルズのケビン・グレッグ投手から放ったレフト前ヒットだった。

June 11th. Japan team manager Zico opened his pre-game press conference for the Australia game by stating, “We’re going to take a strong approach.” When asked about the team’s frame of mind, he responded by saying, that “We’re very happy to be here. We’ve taken care of what we needed to do.” Ichiro had a three-hit game, including a three-run home run, collecting his 100th hit in his 64th game of the season. His 100th hit was a single to left off Angels pitcher Kevin Gregg.

12日。サッカー日本代表はオーストラリア戦に望みMF中村俊輔選手が1点先制するも、最後の9分でまさかの3失点。1対3で初戦を黒星スタートした。中国青年報は「日本は自殺したようなもの」とこの試合を報じた。イチローは敵地アナハイムにてエンゼルズと対戦。ライト前ヒットを放ち、連続試合安打を12に伸ばした。

June 12th. Japan, entering the Australia game with high hopes, saw midfielder Shunsuke Nakamura score to draw the first blood of the game. But then, Japan astoundingly gave up three goals in the final nine minutes. They went down 1 - 3 in their opening game to get off to a negative start. The China Youth Daily coverage of the game likened Japan’s performance to “committing suicide.” Ichiro was playing on enemy turf in Anaheim. He got a hit to right, extending his hitting streak to 12 games.

15日。北陸地方が例年よりも5日遅れて梅雨入り。衆議院予算委員会は村上ファンドに1000万円出資した問題で日銀の福井総裁を参考人招致した。福井総裁は「村上氏を激励するために出した」と発言。イチローはこの日も2安打を放ち14試合連続安打。しかしシアトル地元紙に「イチローのヒットはセクシーさにかける」と批判される。

June 15th. The rainy season of June came to the Hokuriku region five days later than normal. The Budget Committee of Japan’s lower house of Parliament summoned Bank of Japan President Toshihiko Fukui to give testimony about his ten million yen investment in the Murakami Fund. Fukui said that he “made the investment in an effort to back Murakami.” On this day, Ichiro again got two hits, his hitting streak now at 14 games. But the local Seattle paper criticized Ichiro’s hitting for its lack of “sexiness.”

18日。サッカー日本代表は、フランケン競技場で勝たなければならなかったクロアチア戦で引き分ける。GK川口能活がクロアチアのスルナ選手のPKをファインセーブで阻止したものの、FW柳沢敦が徹底的なチャンスを逃す。ドイツ紙は柳沢のミスを「無人のゴールを外すのは難しい。芸術的だった」と皮肉。これでブラジルに2点差以上で勝利しなければ決勝トーナメント進出は不可能になる。その日、連続試合安打を17に伸ばしたイチローはサッカー日本代表について訊かれ、「まだ試合ができる」とエールを送る。

June 18th. In a must-win game at Franken Stadium, Japan drew with Croatia. Yoshikatsu Kawaguchi made a brilliant save on Darijo Srna's penalty kick, but striker Atsushi Yanagisawa missed on a widest of open shots. A German paper commented on Yanagizawa’s miss by sarcastically noting that “It’s hard to miss a goal with no goalkeeper. This was artistic.” The upshot was that now Japan needed to defeat Brazil by more than two points or it would not be able to advance in the tourney. That day, Ichiro, who had brought his hitting streak to 17 games, when asked about the Japanese soccer team offered a hearty encouragement by saying “They can still play on.”

23日。サッカー日本代表ブラジル戦。前半FW玉田圭司が先取点を決めるも、ブラジル代表のロナウド選手の活躍などで、1対4でブラジルに破れ、一次リーグ敗退。東京株式市場では、W杯銘柄であったキリン、電通、ミズノ、アシックスなどが共に軟調な動きを見せる。日銀福井総裁は財政金融委員会にて村上ファンドに1000万円出資した件で辞任を迫られるも、「職責を全とうしたい」とコメントを繰り返し、東京拘置所に収監されている村上世彰容疑者は「ファンドの利益のために堀江被告を利用して申し訳ない」と供述。

June 23rd. Japan vs. Brazil. In the first half, Keiji Tamada got the first goal. But thanks to Ronaldo and the likes, Japan lost to Brazil 1 - 4, and was eliminated in the first round. On the Tokyo Stock Exchange, brand names associated with the World Cup such as Kirin, Dentsu, Mizuno and Asics, saw their stocks sag. While in front of the Finance Committee, when pressed to resign for his ten million yen investment in the Murakami Fund, Bank of Japan President Fukui continually repeated that he would remain to “fulfill his duties.” From the Tokyo Detention Center where he was being held, suspect Yoshiaki Murakami made the sworn statement “I apologize for using the accused Takafumi Horie for the purposes of making profits for the fund.”

そしてあらゆるイベントに動じることなくヒットを積み重ねてきたイチローは、対ドジャーズ戦で先発のデレク・ロウに抑えこまれてしまい、連続試合安打を20でストップさせられてしまった。

Then Ichiro, who had added hit upon hit without being effected by all the various events, was shut down by the Dodgers’ starter Derek Lowe, his hitting streak coming to an end at 20 games.

おわり
-------------------------------------------------------------------
Anny’s Short Cool Story
Ichiro’s Hit-
story by Anny



ランキングに参加していま〜す人気blogランキングへ

FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM2. TB0│ TOP▲
松林で出会った金色の赤ちゃん 
アシスタントKです♪
パイン編集長は、只今、身だしなみを整え中です。体の硬い私に見せつけるかのように体中をペロペロ。編集長の仕事はピリピリするのかな。リラックス効果の高い毛づくろいが延々と続いております。

ところで、今日の空は雲が多い。明日の天気予報は雨。
雨が降るとどこかで仔猫ちゃんたちが寒い思いをしているんじゃないかって
外出中はキョロキョロキョロキョロ・・・。

パインに初めて出会った翌日も雨でした。
朝一番で動物病院へ行ったとき、「今日みたいな雨に打たれていたらどうなっていたか分かりませんね」って先生に言われて、かなりゾーっとしました。

2006年10月のある夜、散歩中に金色に光る赤ちゃんを発見したあの日以来、私たちはパインからどれだけの幸せをもらったんだろう・・。
私の爪ほども無い小さな手足で、まだまだおぼつかない足取りで夜道に現われたパイン。一人ぼっちでした。けれどその姿といえば、街灯に照らされて金色に光り輝き、福の神オーラを放っていました。

家に連れて帰り、なんてったって猫初心者だった私たちは大騒動!
かわいいのはあたりまえの事、ただあまりにも小さな命。どうすればいいの???って・・。ネットで仔猫情報を検索して試行錯誤。

目も片方は目やにでくっついて開いていませんでした。
お風呂でそーっと拭いたら、何ともかわいい瞳。パッチリ開いてこれまた感動でした。

温めて温めて温めて。ブランケットで包んで抱っこしていたら、グルグルグル〜って喉を鳴らしていたパイン。猫初心者の私たちはこれが、喜びのサインとは未だ知らず…後でそれを知ってからは、私たちの元へ来てすぐに気持ちよかったなんてってすごく嬉しくなりました。

今日は、そんなパインとであったばかりの頃の写真をUPします☆
親ばかですが、共感してくださる方がきっと沢山ですよねラブリィハート。

baby.jpg

baby2.jpg

小さいながらも力強く足を上げて頭を掻き掻き

babychu.jpg

必死に哺乳瓶に吸い付くパイン。体はまだまだ手のひらサイズです。
生きるために、大きくなるためにすばらしい食欲でした。

baby4.jpg

baby3.jpg

少しづつ行動範囲が広がり、体重も増加。けどこの頃はまだ、なかなか便が出なくて心配していました。何と我が家に来て一ヵ月後にやっと初めてのウンチ。それまで何度病院へ通ったことでしょう・・

パインと出会った翌日、病気などを調べてもらいましたが、幸運なことに、皮膚病も、便へのウィルスも何一つ検出されませんでした。
こんなにきれいな状態の仔猫は、珍しいそうです。
その後の猫エイズ検査ももマイナスでした。
産まれ持った幸運にずっとずっと包まれて、長寿でありますように。
パインのいない生活は想像できない、想像したら心臓が止まりそうな私たちです☆




FC2ブックマークに追加
│ パインのこと│CM0. TB0│ TOP▲
友情の証-To Prove Friendship- 
アニーさんのショートクールストーリー第4弾です!
--------------------------------------------------------------

scs_4_1.jpg





友情の証-To Prove Friendship-
story by Anny

「落ち込むときは、落ちるところまで落ちる」ダイはぼくらを見回して言う。「そうすればあとは這い上がるだけだろう」
「それはうそだ」とヤスが応えた。

“When I’m down, man, I’m talkin’ rock bottom,” Dai said,
looking us over. “Sure, I then manage to climb up out of it. But that’s about it.”

“Bullshit.” Yasu responded.


その言葉に、ダイのみならず、ぼくもそしてジュンもギョッとした。ヤスは非の打ち所のない男に見えた。誰もが彼と話すのを好み、誘われては遊びたがり、そして誰もが彼に憧れていた。彼は笑うと、ブラジルのサッカー選手のような屈託が無い笑顔で笑い、怒るときは純真な怒りをぶつけた。そして何よりも彼は英語が上手で、背丈のみならず、論争にしてもアメリカ人の学生と対等に張り合うのだ。二十歳そこそこで世界にあこがれるぼくらにしてみると、ヤスという人間は、別格な強さと美しさを感じさせる男だった。

Dai was not the only one stunned by Yasu’s remark. So were Jun and I. Yasu had always been someone who, in our eyes, was beyond reproach. He was someone everybody love talking to, loved hanging out with. We admired him.

He could smile as broadly as a Brazilian Soccer team player without a care in the world. If he became angry, it could be explosive. In particular, he was good at English and tall enough in stature that he could cross swords with American students in a debate and hold his own. To the rest of us, twenty years old and increasingly looking outwards towards a big, wide, world, Yasu was a breed apart. He was a thoroughbred, strong and beautiful.


しかし、その夜、ヤスはバドワイザーの瓶を握りしめたままダイに怒りをぶつけた。
「おまえは何もわかっちゃいない」とヤスは吐き捨てた。
「わかっちゃいない?」ダイはたばこの煙を吐き出した。「おれは単純なんだよ。どうぜ落ち込むのなら、バラードでも聴いて、もっと落ち込み、そしてもうこれ以上落ち込めないってところまで落ち込み、あとはボジティブになるしかないと開き直る」

But on this night, clutching a bottle of Budweiser fiercely in his hand, Yasu went off on Dai.

“You don’t know shit!” he barked in disgust.

“Don’t know shit?” Dai exhaled some cigarette smoke. “Look, I’m just a simple guy. When I’m depressed, if I, say, listen to some ballad, all I get is more depressed. I just keep sinking lower until, ultimately, I hit rock bottom. Then, with nowhere else to go but up, I can finally grow defiant and turn it around.


ぼくはヤスの目を見つめていた。彼の目はうっすらと充血していてそれはまるで小さな炎がゆらいでいるようだった。
「おまえは本気で落ち込んだことなんかないんだ。あるものか」とヤス。
「ふっ」とダイは煙をもうひとつ吐き出した。「ついこの間まで落ち込んでいたんだぜ」

I was staring into Yasu’s eyes. Slightly bloodshot, I could almost see little flames dancing in them.

“You don’t know anything about what it’s like to really be down, do ya?” he sniffed.

Dai took another drag and then coolly exhaled.

“Just recently got over a bout of being down, myself.”


「ダイ」とジュンが口を開いた。「お前はヤスの言っている意味がわかってはいないよ」
 ダイは少し驚いてジュンを見た。それはまるで何かに騙されているような動揺した眼差しだった。ヤスの怒りで真っ赤だった顔は、いつの間にか蒼白に転じていた。
「ダイ」とジュンが続けた。「自分を単純だと言うのはよせ。その言葉に傷つく人間だっているんだよ」
「どういうことだ」ヤスの蒼白な顔に気付いたダイは静かに訊いた。
「おれはヤスの気持ちがわかってしまうんだ」とジュンはヤスの顔を見つめた。「なあヤス、おれはお前の気持ちをひとことで言い表すことができるよ。でもそれを言うまえにおれ達は友達だよな、そうであることを確かめておきたいんだ」

“Dai,” Jun spoke up for the first time. “You just don’t get it -what Yasu’s trying to say.”

Stunned a little, Dai looked at Jun, his stare that of someone shocked by a betrayal. Meanwhile, without us realizing it, Yasu’s angry red face had changed to become ashen.

“Dai,” Jun continued, “Enough with that ‘I’m a simple guy’ crap. You can bruise the feelings of certain people in this room with that.”

“What are you saying?” asked Dai, more softly now as he noticed Yasu’s pallor.

“I understand what Yasu’s going through,” explained Jun, gazing at Yasu’s face. “You know, Yasu, I can sum up what you’re feeling in just one word. But, before I do that, I just want to make sure that we are friends, okay?”


ダイもぼくもヤスを見つめた。ヤスの身体からは人を疑い信じてはならないという強い拒絶感のようなものを感じられた。だからこそ、ジュンは次の言葉を言わずにはいられなかったのだろう。ときに人は、友情の証として、その友情を犠牲にするような言葉を吐かずにいられないのかもしれない。

Both Dai and I stared at Yasu. We could ‘feel’ his suspicion, his distrust, his outright rejection of us emanating from his body. And that must have been why Jun felt he had to say what he said next. Because sometimes, in order to prove your friendship, you have to say some things which might sacrifice that very friendship.

「自殺だ」とジュンは言った。
 その瞬間ヤスは泣いた。「今までだれにも気付いてもらえなかった孤独。親にさえ!それがどうしておまえに分かったんだ」とヤスは泣いた。朝まで泣くと彼の長年の苦悩とぼくたちが信じた友情も消えていた。それはあの夜からずっと後に知ったことだったけれど。

“Suicide” said Jun.

The instant he said it, Yasu started to cry.

“Until now, no one’s noticed how lonely I am. Not even my own parents! How did you know?” he sobbed.

He cried into the morning and until years of anguish faded away. But the friendship we had believed in also faded, though I didn’t realize this until long after that night.



おわり
-------------------------------------------------------------------
Anny’s Short Cool Story
友情の証-To Prove Friendship-
story by Anny



ランキングに参加していま〜す人気blogランキングへ

FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
編集長のプロポーズ 
propozu.jpg




propozu2.jpg




propozu3.jpg


sc06:編集長、お仕事そっちのけですか・・・

FC2ブックマークに追加
│ パインのこと│CM0. TB0│ TOP▲
One Bad Click 
アニーさんのショートクールストーリー第3弾

---------------------------------------------------
scs_3_1.jpg



One Bad Click
story by Anny


 「真の意味で世間知らずな男」と目に見えないそれは、遠くに目をやりながらつぶやく。でもその男に、そのつぶやきが聞こえたわけがない。それの声(音?)を聞くにはそれなりの能力が必要だし、ある種の賢明ささえ必要とされるのだから。

“He doesn’t understand things as they are.” an ethereal voice whispered, looking into the distance. However, the subject of these whispered words could not hear what was being said about him. To hear is an acquired skill. A skill built upon wisdom.

 その男は傍から見れば順調だったサラリーマン生活を早期退職という形で終え、毎朝のラッシュアワーにまぎれて通勤するという苦行から自らを解放したばかりだった。
 それがよい事だったのか悪いことだったのかはともかく、男の判断は長年の苦労を思うともっともだと思えるし、妻や子供達も喜んでそれを奨励した。

To all outward appearances, he was a man who had left behind a successful life in the corporate world, escaping to an early retirement. He had just extricated himself from the torturous rush-hour commuter’s world. Whether his decision was the right one, or the wrong one, it was hardly an unreasonable choice of paths considering the many back-breaking years he had worked. The wife and kids were happy to support his decision.
 
その日男は、ある決心をもとに、自宅のデスクの前に座り、退職後の人生を考えてみた。自由な時間を有効に使う方法はないだろうか。男は手始めに自分の長所と短所を分析することにしてみた。

So here he was, resolutely sitting at his desk at home, thinking about life after retirement. What would be a worthwhile way to spend his time now? He started by taking stock of his good and bad points.

 先ず、はじめに思い当たったのは、上司の顔だった。

The first thing that popped into his head was his former boss’s face.

 「あの男と比べたら、俺はなんとがまん強く、誠実なのだ」と男は思った。

“Compared to that prick, I’ve got patience and integrity in spades.”
 
 その上司は口やかましい割に、何もかも人生論でしめくくり、部下を責め立てた。あの上司にやさしさってものを感じることはなかった。

An obnoxious loudmouth, the boss loved to say, “life’s a
bitch”, and then abuse his subordinates. The man recalled that never once did his boss show him any kindness.

 
 結構露骨に部下である俺を見下していた。それはイジメに近く、実際胃まで痛めて入院したことすらあったほどだ。それなのに、あいつは俺という人間そのものを否定し続けた。いやいや俺だけではない。俺がやめる半年前にも、あいつの思い込みひとつでクビになったやつもいた。

Nope. He treated him with a contempt that bordered on bullying. In fact, the man had developed an ulcer so bad from the abuse, he had to be hospitalized.

“That asshole devalued me as a human being.”

“Well -okay. To tell the truth, it was hardly just me. About a
half a year before I quit, there was the poor schmuck he fired over just one, baseless suspicion.

 
 「あの上司のことを考えるのはもうやめよう。それこそ時間の無駄ってやつさ。俺とやつとはもう何の関係も無い赤の他人なのだ」

“But I’m not about to piss away anymore time thinking about that asshole. He’s not worth it. Just another complete stranger to me now.”

次に男は部下のことを考えた。その部下は女性で仕事はよく出来るのだが、どこか生意気なところがあった。人を小ばかにするところがあった。

Next, he considered his own underlings.Well, that one was a pretty good worker, but she could be a bit of a bitch. There was a side to her that liked cutting others down.

 「そうだ」と男は思った。「あの女はまさに俺のことを小ばかにしていた」

“In fact,” he realized, “she used to do a lot of that to me...”

 パソコンの得意でない男は、しばしばその女にのろま扱いされていた。特にパソコンが普及したこの4-5年といったら、どっちが上司なのか分からないほど主導権を握られてしまい肩身の狭い思いをしなければならなかった。

She loved to treat like an idiot any guy who wasn’t too swift with a computer. Especially with the takeover of PC’s in the workplace, these last four or five years it became hard to distinguish between who was the boss and who was the subordinate, what with the way she always had to humiliate him.

 「でも、今ごろあの女も困っているに違い無い」と男は思った。「結局のところ長年の知識というのはそう簡単に代替が効くものではないのだから。今更俺のありがたみを知ってみたところで遅いのだ」
  
“But you know that bitch is sorry now. You can’t so easily replace someone with years of experience just like that. But it’s too late now to start appreciating me.”
 
 男は妻の入れたコーヒーを一口すする。

He sipped some of his wife’s coffee.

 「過去のことを思い悩んで余生を無駄にしてはならない」笑いを抑え男は思った。

“Alright, I don’t have time to waste worrying about this crap from the past.” he thought, suppressing a smile.

 実は既に心に決めていることがあるものだから男はかつてなく自信ありげなのだ。それは誠実に生きてきたその男の勲章である退職金で株を運用しようという冒険だった。

For now he was on the verge of acting on a major decision about which he was steeled with confidence. He was about to take his much celebrated severance package, earned from all those years as a faithful employee, and plunge into the life of a stock trader.

 そして男はひとさし指ひとつで、ゆっくりとキーを押し証券コードを入力した。

Slowly, with his index finger, he pecked out a stock’s ticker symbol on his keyboard.

 「ライブドア」そう小さくつぶやくと男は”確定ボタン”をクリックした。

“Livedoor” he whispered to himself, and clicked on the ‘confirm’ button.


おわり

---------------------------------------------------------
Anny's Short Cool Story vol.3
One Bad Click

ランキングに参加していま〜す人気blogランキングへ



FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
ブラックマンデー 
黒猫:月曜日。
ブラックマンデーニャ。
まったりニャ。
睡魔のおすそわけheart0


nemu1.jpg


もいっちょ

nemu.jpg


もうひと越え

nyani.jpg




     さ、次いこッ






FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM0. TB0│ TOP▲
Cellular Love 
黒猫:ショートクールストーリー第2弾をアップするニャン。

--------------------------------------------------------------
20070623032015.jpg



Cellular Love
story by Anny

すっかりと人気のなくなった商店街にある、モバイルショップにその携帯電話は売られていた。「このようなところで売られても、いったい誰が買ってくれるのだろう」とその携帯電話は思っていた。

In a cell phone shop on a desolate shopping street long abandoned by customers, there was a particular cell phone that was for sale. “Who’s ever going to buy me from a place like this?” bemoaned the cell phone to himself.

そんなある日の昼時、いつものようにショップの軒先から茫然と通りを眺めていると、ランチ帰りのひとりのOLがぼくに近づいてきた。女は、重さをはかるようにぼくを手にとるとぐるりと回し、折りたたまれたぼくのボディを何度か開けては閉じた。そして左手の手首の時計を確かめると、急いで手続きを済ませぼくを買った。

One day at lunch time, as I mindlessly looked out on the street as usual, from my perch in the front of the shop, an office girl, on her way back to work from lunch, approached me. She picked me up and made a sifting motion with her hand, as if she were weighing me. She flipped me open and snapped me shut, several times. Then, confirming the time with a glance at the watch upon her left wrist, she promptly initiated the required paperwork and bought me.

ぼくは、どんな理由があるにしろ、それをひとつの奇跡のように感じていた。言ってはなんだけど、あのさびれた商店街のお客にしては、女は上等な部類の客に思えたし、なんと言っても最新機種と言われているうちに引き取り手があるというのは幸せなことだ。
  
Whatever her reason for buying me, I consider it no less than a miracle that she did. Let’s face it; she was as nice a customer as would ever come down that decrepit, old shopping lane. I was lucky just to have somebody want me while I was still a “new” model.

それからその女とぼくの生活が始まった。紐につながれたまま朝を迎えるぼくは、『ダンス・トゥ・ザ・ミュージック』のメロディで女を叩き起す。できればぼくとしては『鱒』などの清く美しい曲をエレガントに提供したいのだが、みかけによらず結構ハイテンションな女の趣味なのだからこれまたしかたがない。その後の朝食では新聞代わりにメールのメッセージをいくつか渡す。そこで女は朝一番の笑顔をきまってぼくに見せてくれるのだ。

And that’s how this girl and I started our life together. Tethered to my cord, I’d wake her up every morning to the melody “Dance to the Music”. (Personally, I would have preferred to gently stir her to the likes of something more refined and beautiful, such as Schubert’s elegant “Trout Quintet”. But despite her outward appearance, she was a high-strung young lady and had a taste in music to match.) While she had her breakfast, I’d fetch her emails for her. Her first smiles of the day would always be beamed upon me.

朝食を終えるとほっと息をもらしぼくを閉じると、女はあわてて出勤のしたくをする。頭のてっぺんから足のつま先までめかしこむと、なにかしらいい香りのする液体を手首にふりかけ、そのいい匂いのする手で(少し乱暴に)ぼくをハンドバックにほうり込むのだ。

After finishing off her breakfast, she’d exhale deeply and close me, then hurry about getting ready to go to work. From head to toe, she would primp and prettify herself, sprinkle on her wrist some nice smelling scent that came in the form of a liquid, and then with that rather nice smelling hand, she would stuff me (somewhat violently) into her handbag.

それから女が仕事を終えるまで、基本的にぼくはそのハンドバックの暗い空間で暇をつぶすこととなる。ランチ後に少しだけぼくらは互いに楽しむが、それも5分ほど、あとはまた女は会社に戻り、ぼくは暗いハンドバックの中に戻らなければならない。

From then, until she finished work everyday, my life consisted of killing time, stuck inside that dark void. Oh, after lunch each afternoon, we’d enjoy just a little time together--all of about five minutes. But then it was always back into that dark handbag for me.

仕事が終わると女はある男と逢うようになった。男と歩き、食事をし、そして映画を観たりするようになった。当然ぼくはそんな男に対して嫉妬した。すると女はひとりでいるときは、ぼくとよく話をしてくれるようになった。家に帰りシャワーを浴びるとすぐ、女はぼくにほほえみ、情熱的に握りしめては話し掛けるようになった。夜寝るときには、ぼくに向かって「おやすみ、愛してるわ」とさえ言ってくれるようになったのだ!

One day, she started seeing a guy after work. They would walk some, have dinner together, and maybe catch a movie. Suddenly, I resented this man. But at the same time, at least the girl was thoughtful enough to spend more of her time alone talking to me. Returning home, she’d shower up and then just as soon as she’d finish, she’d be all smiles as she passionately clutched me while she talked. When it was time to go to sleep, she would sometimes even turn to me and say “Goodnight. I love you.”!

だが、あの男はぼくと女の仲を切り裂こうと一生懸命だった。女が休みの日ですら男は女と逢うようになって、おかげでぼくと女が過ごす時間は激減してしまった。ぼくはテーブルの上に置き去られるどころか、ハンドバックの暗闇に一日中閉じ込められたりもした。思い出したように女がぼくを開くときでさえ、なんともそっけない表情でぼくをあしらい、すぐにぽいっとハンドバッグに放り込んでしまう。そして男はまた女と話を続ける。

Oh how that man tried to break us up, though. Even on her day off, there he was--spending time with her. Thanks to him, the time which I had with her became less and less. I’d find myself left on a table, or closed up in that dark handbag for an entire day at a time. When she even remembered to open me, it was with such a cold expression she now treated me, before quickly dumping me back into the bottom of her handbag. Then, she’d resume talking to him.

そんなある夜、女はひとり泣きながらぼくを強く握りしめたことがあった。音も無い暗い夜の部屋で女は涙を流し、ぼくをせつなくした。何も言葉を掛けてあげられない自分自身が許せなかった。

But one night, crying to herself, she clutched me so tightly. It hurt me to see her tears pour down her cheeks on that silent, dark night in her room. I couldn’t forgive myself for not being able to offer her a single word of comfort.

が、「ごめん」というあの男の声が遠くで聞こえた瞬間、ぼくのボディは激しく閉じられたかと思うと、その女の手で白い壁へと叩きつけられた。

“I’m sorry.” I faintly heard him say. And then in that same instant, brutally, I was slammed shut, my body smashed by her hand into the white wall.

おわり
-------------------------------------------------------------------
Anny’s Short Cool Story
Cellular Love
story by Anny



ランキングに参加していま〜す人気blogランキングへ
FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
出勤そして・・・ 
in_a_car.jpg


いざ出勤!パイン編集長は毎朝(月〜金)8時30分ごろ自宅を出発します。
パイン編集長は兄貴肌。いつも先頭をきります。


黒猫:行くニャ!


運転手:どいてッ絵文字名を入力してください


黒猫:行くニャ!>

運転中は、運転手を気遣い、、、、

sc06
く、つろいでやがる・・

in_a_car2.jpg

黒猫:あら、着いた?

sc06

でも今日はここからが違いました
会社に着くなり・・・


uhm.jpg

なにやら考え込むパイン編集長。
黒猫・・・・・・野望・展望・今後の展開・・・・。ショートストーリー第二弾いかに責めるかニャ・・・・・・・・。

ajiwau.jpg

黒猫:シャーッフーッグーッ(怒)怒り

このストーリーは気に入らなかったのね


ha-(2).jpg

黒猫:次、これアップするニャ!

メソえ・・・・・。

編集長って大変なお仕事ね
FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM0. TB0│ TOP▲
パインの仕事振り 
カテゴリ『パインのこと』
こちらのカテゴリには、われらがヒーローパイン編集長の生い立ちなどを綴っていきたいと思います。

この記事を書いているのは、私、パイン編集長のアシスタントを務めるアシスタントK(人間♀)ですv
このブログは、パイン編集長の思いつきと一声で立ち上がりました・・・フヌ
パイン編集長は、寝てばかりいるように見えて寝ている。あ、そうではなくて寝ているのではなくて思考にふけり、目覚めともに私に仕事を回します羅琉 喜

そんな日々の舞台裏をこのカテゴリへ書き綴って行きたいと思ってます絵文字名を入力してください

パイン編集長が、私達の仲間入りをして8ヶ月。
手のひらサイズだった仔猫ちゃんも現在体重4キロ。
自力で(?)ブログを公開するまでにいたりました☆

さて、では昨日のパイン編集長の仕事振りを・・・
なんてったって、ショートクールストーリー第一弾。
パイン編集長も張りきって・・・

            ◇◇◇

kunkun.jpg

黒猫:↑原稿判別中。どの作品がいいかニャー。よし、これニャ。
sc03:「傑作をかぎ分けてるわけね」


netemasenka.jpg

黒猫:「・・・・」
sc06:「パイン、編集長・・・・」


neta.jpg

sc06:「ね、てませんか?」

nemunemu.jpg

マジですか

              そのまま1時間経過

uruuru.jpg

黒猫:「感動した(涙)このストーリーアップするニャン」
羅琉 泣き:「え、だって寝てたじゃん」
黒猫:「だまってアップするニャ」

パイン編集長は癒し系。
私を使うのがうまい。
この寝顔見たらネ・・



ランキングに参加していま〜す人気blogランキングへ
FC2ブックマークに追加
│ パインのこと│CM0. TB0│ TOP▲
A Hard Hat Protects-ヘルメットが守るもの- 
編集長に就任して以来、ずっとこの時を楽しみにしてたんだ☆
ブログとして無事に稼動してるなんて(涙)。何ってったってネコだしィ。
いよいよ、アニーさんのショートクールストーリー第一弾をお送りするニャン。
記念すべき第一弾です。

-----------------------------------------------------------------


A Hard Hat Protects
-ヘルメットが守るもの-
story by Anny

ボブ・マーチンは世界屈指の大会社、JMK社の社長まで登りつめた男だ。JMK社は合衆国を代表する電炉製鋼技術を持った会社だ。

Bob Martin was a self-made man who had risen to the top of JMK Inc. to become CEO. JMK was a leading U.S. firm in high-end steel manufacturing.

その朝も 太陽よりも早く目覚め、キッチンにいくと妻のジェニーが先に起きてポットからマグカップへとコーヒーを注いでいた。
「おはよう、ジェニー」
「おはよう、さあコーヒーをどうぞ」

On this morning too, he was awake before sunrise. In the kitchen he found his wife, Jenny, who was already up. From a coffeepot, she poured some brew into his mug.

“Mornin’, Jen.”

“Good morning. Here’s your coffee.”


ボブは車に乗り込み本社へ向かう。太陽はまだお眠りのようでヘッドライトが夜明け前のしっとりとしたアスファルトを照らす。ボブは社長就任依頼この時間が大好きだ。大好きなジャズを掛け、コーヒーをすすりながら、しずかな道をドライブする。この時間だけは仕事の悩みを持たないようにした。ひとり何も考えない時間、そんな時間がボブには必要で、そのためにみんなが眠っている時間に出勤するのだった。

Bob got into his car and headed to the office. The sun still asleep, his headlights illuminated the asphalt, moist from the morning dew. Bob loved this early hour ever since he had been promoted to CEO. Enjoying his jazz. Sipping Jen’s coffee. The quiet road to work. It was the only time during the day that he pushed from his mind the headaches of work. This was his time to think about nothing. And he needed it. So it was just for this reason that Bob always left for the office while the rest of the world still slept.

会社につくと本社ビルのてっぺんが黄金色に輝いていた。そらは快晴で太陽がようやく顔をのぞかせようとしていた。

When he arrived at headquarters, the tip of the building shone in brilliant Spanish yellow. The sun was just beginning to poke its head over the clear-skied horizon.

JMK社の社長ともなれば、運転手つきのリムジンでゆうゆうと出社してもおかしくないと思うのだが、ボブはそのようは風習を硬くなに拒み、さして高級でもない自前の車で通勤していた。それどころか、役員用の駐車スペースすら廃止してしまったほどだ。そのためか、ボブの気さくな人柄に一介の従業員でも気軽に話し掛けることができた。

As befitting the CEO of JMK, Bob could well have been commuting to work in a chauffeured limousine. But he firmly rejected that custom. In his own nondescript car, he drove himself to work each day. What’s more, he went so far as to abolish the reserved parking spaces for the corporate higher-ups. And perhaps it was for this down-to-earth demeanor that his ordinary employees found it so easy to approach him about matters they needed to discuss.

この時間、広い駐車場は車もまばらで、ボブはエントランスまで200メートルも離れたところに車を止めた。ボブが車から降りると、作業用のヘルメットに朝陽を受けたひとりの男がボブに近づいた。男の髭面からその男が夜勤明けにちがいないとボブは思った。男はいささか緊張した面持ちでボブに近づき、油で汚れたヘルメットをとると話し掛けた。

Only a few cars were dotting the parking lot at that hour. Bob parked a full 200 meters from the main entrance. After alighting from his vehicle, he noticed a man donning a hard hat which was catching the morning sun. He was headed Bob’s way. From the looks of the stubble upon the man’s face, Bob assumed he had just come off the night shift. The latter looked a bit tense as he neared. Then he removed his greasy hard hat and began to speak.

「ミスター・マーチン」
「おはよう。君の名前は」
「ルイス・マックウェル、夜勤が終わり帰り支度をしていると、あなたをみかけたので」
「どうしたんだね」
「実はお聞きしたいことがあります。あなたは子供が高校卒業後に教育を受けている場合、最長4年間で毎年2000ドル給付されると言いました」
「いかにも」
「うちには子供が9人いる、その子たちが大学や専門学校などに進学するときは子供たちのひとりひとりに4年間教育手当てを払ってもらえるのですか」
「そのとおりだ。ひとりひとりに払う」とボブは応えた。
 するとその従業員は地べたに座り込んで泣き出した。
 それはボブがこれまでしてきたこと、そしてこれからやろうとしたことを鮮明にとらえた瞬間だった。

“Mr. Martin.”

“Morning. What’s your name?”

“Louis Macwel. I was getting off the nightshift and readying to head home when I saw you.”

“Yes, how can I help you?”

“Well, I have something to ask. You have said that for employee’s children that have graduated from high school, the company will contribute $2000 a year, for up to four years, towards educational expenses."

“Yes.”

“We’ve got nine children. When they go to college or vocational school, are you going to pay that for each and every one of my children? For four years?”

“That's right. For each and every one." Bob affirmed.

With that, the employee collapsed to the ground and started sobbing. It was at that instant, the meaning of all that Bob had worked for, and all that he still set out to do, became crystal clear to him.


おわり
-------------------------------------------------------------------
Anny’s Short Cool Story
A Hard Hat Protects-ヘルメットが守るもの-
story by Anny



ランキングに参加していま〜す人気blogランキングへ
FC2ブックマークに追加
│ ショートクールストーリー│CM0. TB0│ TOP▲
昇格気分。そして初ショートクールストーリー。 
昨日から、相棒ファミリーのボクに対する態度がちょっと変わった。
“尊敬の眼差し”って言うのかニャ。いつもよりもデレーっとして。
“編集長・編集長”ってスリスリなでなで揉みくちゃ。
ぼく的には、耳の後ろあたりを掻いてもらいたいんだが、まァいい。
“編集長呼ばわり”は悪くないニャ。ちょっと偉くなった気がする。
なんてったって世界のどこかの誰かの役に立ってる気がする。
今日もグルグルモード。

はりきって、アクセス解析とかカウンターとか言うのに挑戦して
ふゥ〜〜〜。猫にしては良くやったと思う。やっと優雅な時間。
編集長としての一番大好きなお仕事、原稿チェック。
ゆる〜くどっぷり読み浸るニャン。

読んだ分ずつ一生懸命アップするニャ。



FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM0. TB0│ TOP▲
ネコでもブログできるんだッ 


ボクの名前はパイン。生後14日ほどたったころかなァ。松林の中でミャァミャァ鳴いてたんだ。おなかも空いてたしひとりぼっちで、だれか相棒を探してたんだ。そんな時だった。何やら温かいものにさっと抱き上げられて、なでなでされて、ユーロRに乗っけられた。気分は超グルグルモード。

あれから8ヶ月。松林(pine tree)にちなんでパインなんてこじゃれた名前を命名され、毎日グルグルモードな中
決意!断言!ブログに参加するニャ! ネコでもブログ登録できるカナ。恐る恐るメルアドを登録。
おーーーーッ返ってきた”仮登録通知” 気分は、グルグルハイパワー。 ”本登録をしてください”って頼まれちゃったニャーゴ。

テレながらもユーザー名にパインって入れてみた。
ネコでも大丈夫カナ。
祝登録完了


ランキングに参加していま〜す人気blogランキングへ
FC2ブックマークに追加
│ パイン編集長のつぶやき│CM0. TB0│ TOP▲
  
│ HOME │
                                   visitting :

Powered by FC2ブログ FC2ブログ 専門学校